tag:blogger.com,1999:blog-309853822024-02-20T16:13:20.510-08:00Chinese Music Videos中文音樂視頻 etc.Unknownnoreply@blogger.comBlogger17125tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-61195278490814831532012-06-28T02:34:00.006-07:002012-09-29T03:32:19.259-07:00Year 2012 Videos<strong><big>中秋節快樂 2012</big></strong>
<iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/_bKtgsdCevY?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<strong><big>如詩如畫的元陽梯田</big></strong>
Song 夜來香 by Teresa Teng (鄧麗君):<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/9-HAT__4w5c?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />Previous 2008 video, "Dreams" by Stevie Nicks: <a target=blank href=http://www.youtube.com/watch?v=Kivv2kQdNKA>雲南東川紅土地</a><!--<iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/Kivv2kQdNKA?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>-->Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-11675471822675915742011-07-23T01:42:00.001-07:002011-07-23T01:51:22.214-07:00何日君再來何日君再來 by Teresa Teng (鄧麗君) and Harumi Miyako:<br /><iframe width="440" height="355" src="http://www.youtube.com/embed/oGw86eLHgDU" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />好花不常開 好景不常在<br />愁堆解笑眉 淚灑相思帶<br />今宵離別後 何日君再來<br />喝完了這杯 請進點小菜<br />人生難得幾回醉 不歡更何待<br />(來來來 喝完了這杯再說吧)<br />今宵離別後 何日君再來Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-8094028622918949492011-06-19T22:57:00.001-07:002011-07-23T01:54:22.588-07:00等著妳回來我等著你回來 by 白光. Pictures from 英愛的誓言.<br /><iframe width="440" height="355" src="http://www.youtube.com/embed/aJ8rSV4mul0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />我等著你回來 我等著你回來<br />我想著你回來 我想著你回來<br />等你回來讓我開懷 等你回來讓我關懷<br />你為什麼不回來 你為什麼不回來<br />我要等你回來 我要等你回來<br />還不回來春光不再 還不回來熱淚滿腮<br />樑上燕子已回來 庭前春花為你開<br />你為什麼不回來 你為什麼不回來<br />我要等你回來 我要等你回來<br />還不回來春光不再 還不回來熱淚滿腮<br /><br />我等著你回來 我等著你回來<br />我要等你回來 我要等你回來<br />還不回來春光不再 還不回來熱淚滿腮<br />樑上燕子已回來 庭前春花為你開<br />你為什麼不回來 你為什麼不回來<br />我要等你回來 我要等你回來<br />還不回來春光不再 還不回來熱淚滿腮Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-34472418545037044262009-03-04T23:39:00.001-08:002012-09-07T02:07:34.835-07:00等妳等到我心痛下面特別是為香港的愛迷們做, 同樣視頻(SOS LYA), 短點粵語版:<br /><!--HK fans: Bravo! ^o^ 好像是第一次看的粵語mv, 很喜歡<br />中有熟悉的英愛, 加上音樂是粵語, 是我們的語言, 熟悉的歌曲<br />很有親切感, 而且歌詞很有意思, 多謝為hk fans做的mv :p<br />這首歌詞把愛迷們的心聲說出來,你真的有心思,謝謝。<br />嗯! 衷心的感你謝啊! 原來你都是和我們一樣的痴心喔 ~ . ~<br />555.....555....==! 我唔要傷感! 我痴心的等、真心的等、開心的等、忠心的等....永不放棄,希望在明天....我一 定會等到的。<br />在這美麗的夜裡, 等 "愛" 等到我心醉,<br />讓我一直等下去, 等 "愛" 等到我心甜.....呵呵.....<br />-->粵語"等妳等到我心痛" by 張學友 (Jacky Cheung).<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/wPIPsQo-U30?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />在這美麗的夜裡 等妳等到我心碎<br />怎麼不見舊愛侶 問問為何我空虛<br />是我錯失的字句 把妳傷透我不對<br />今晚請妳念過去 來將心窩佔據<br /><br />讓我繼續等下去 等妳等到我心碎<br />星星今晚伴我醉 就像同情我空虛<br />又再雨中等妳 痴痴的我已心碎 (心已碎)<br />眼眶的雨漸引退 人消失風雨裡<br /><br />等妳等妳等妳 一世一世等妳<br />我真的真的不願捨棄<br />很想當天的一切能回味<br />想妳想妳苦痛 等妳等到心痛<br />無情的北風將我吹送<br />弧弧單單的我有點凍<br />............Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-1769476703526628042009-03-03T03:43:00.001-08:002012-09-07T02:06:31.798-07:00鄧麗君 的 月亮代表我的心<!--你問我愛你有多深, 我愛你有幾分?<br />HK fans: 鼓掌..大力鼓掌!...恭喜你終於釋放抑壓在你心多年對王后的深情剖白! 嘿嘿....嘿嘿...鄧麗君甜美溫柔的歌聲正配合皎潔明朗的滿月....<br />傾訴出我內心滿瀉的愛.....引發起我內心無限的共鳴!~ .~<br />英愛啊! 沒有月亮的晚上, 請妳不要驚慌!<br />妳可知? 在遙遠的彼岸, 有着萬千的愛迷們日以繼夜地守護着妳。燃亮着 "愛" 火明燈, 為妳照路....^ 0 ^<br />我每次看完英愛之後,總是希望她真的出現在我眼前,她高貴美麗我被她迷倒,真的很愛她,謝謝。<br />是呀?我已經沒有保留, 我的心都是她的了, 嘿嘿.... 嘿嘿....<br />-->"Moon represents my heart" sung by Teresa Teng.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/dsl0EA214n0?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />月亮代表我的心 (鄧麗君)<br />你問我愛你有多深 我愛你有幾分<br />我的情也真 我的愛也真<br />月亮代表我的心 你問我愛你有多深 <br />我愛你有幾分<br />我的情不移 我的愛不變<br />月亮代表我的心<br />輕輕的一個吻 已經打動我的心<br />深深的一段情 教我思念到如今<br />你問我愛你有多深 我愛你有幾分<br />你去想一想 你去看一看<br />月亮代表我的心<br /><br />Translation:<br />The moon represents my heart (Teresa Teng)<br />You ask me how deeply I love you<br />how much I love you<br />my feeling is real<br />my love is real<br />the moon represents my heart<br />You ask me how deeply I love you<br />how much I love you<br />my feeling doesn’t move<br />my love doesn’t change<br />the moon represents my heart<br />So lightly, that one kiss<br />already my heart beats hard<br />so deep is my feeling<br />it makes me think of this moment<br />You ask me how deeply I love you<br />how much I love you<br />go and think about this<br />go and look around<br />the moon represents my heartUnknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-23279169879046799622009-03-03T02:38:00.003-08:002012-09-07T02:11:53.420-07:00李香蘭 的 恨不相逢未嫁時See below "李香蘭 的 夜來香" post for more information.<br />"恨不相逢未嫁時" by 李香蘭 (山口淑子), 3:24 min.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/qKGEnIx6JcE?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><a target=blank href=http://vimeo.com/2811898#at=0>Watch it in Vimeo.</a><br /><br />曲:姚敏<br />詞:陳歌辛<br />冬夜裡吹來一陣春風<br />心底死水起了波動<br />雖然那溫暖片刻無蹤<br />誰能忘卻了失去的夢<br /><br />你為我留下一片春的詩<br />卻叫我年年寂寞過春時<br />直到我做新娘的日子<br />才開始不提你的名字<br /><br />可是命運偏好作弄<br />又使我們無意間相逢<br />我們只淡淡地招呼一聲<br />多少的甜蜜辛酸<br />失望苦痛盡在不言中<br /><br />Lyric translation of<br />“Hate not to meet when she is not married”<br /><br />A spring breeze in the winter night<br />Stirs the stagnant water in my heart <br />Although the warm moment is gone<br />Who can forget the lost dreams <br /><br />You left me a spring poem <br />Which makes me lonely every spring<br />Until the day I was the bride<br />Only started not to mention your name <br /><br />But the fate likes to tease <br />So that we inadvertently met <br />We can only say hello lightly <br />How many sweet and bitter<br />Disappoint and pain are all wordlessUnknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-75605161281858062092009-03-02T21:21:00.001-08:002012-09-07T02:04:58.415-07:00每天愛妳多一些<!--HK fans:聽過這首歌不用多說,(己)代替我們的心聲。<br />嘩嘩! 這首歌真真正正把愛迷們的心聲交代得......徹徹底底清清楚楚呢。<br />嘻嘻....我也跟随着學友一起的大大大......聲唱, 千里傳聲,希望我家美女能接收到.....好 feel .....非常的痛快喔! ^ 0 ^<br />我不是張學友歌迷, 只是巧他的歌曲唱出我們的心聲而已; 還有一首 - 還是覺得[妳]最好!<br />大家都在憑歌寄意 - 問:妳問我愛妳有多深 - 答:每天愛妳多一些<br />haha, 學友的歌也很好聽, 很喜歡有廣東歌的mv, 特別有感覺~<br />對呀! 我也是沒有特定迷戀任何歌手, 只要能與歌曲產生共鳴就可以了。<br />-->粵語"每天愛妳多一些" by 張學友.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/IWOJK8DIDZw?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />無求甚麼 無尋甚麼<br />突破天地 但求夜深<br />奔波以後 能望見你<br />妳可否 知道麼<br />平凡亦可 平淡亦可<br />自有天地 但求日出<br />清早到後 能望見你<br />那已經 很好過<br />當身邊的一切如風<br />是妳讓我找到根蒂<br />不願離開 祗願留低<br />情是永不枯萎<br />而每過一天 每一天 這醉者<br />便愛妳多些 再多些 至滿瀉<br />我發覺我最愛與妳編寫 OH OH<br />以後明天的深夜<br />而每過一天 每一天 這醉者<br />便愛妳多些 再多些 至滿瀉<br />我最愛你與我這生一起 OH OH<br />哪懼明天風高路斜<br />名是甚麼 財是甚麼<br />是好滋味 但如在生<br />朝朝每夜 能望見妳<br />那更加 的好過<br />而每過一天 每一天 這情深者<br />便愛妳多些 然後再多一些<br />我最愛你與我這生一起 OH OH<br />哪懼明天風高路斜Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-39435931543200460472009-03-01T17:20:00.001-08:002012-09-07T02:03:11.919-07:00難忘的愛人This is my first time using Taiwanese, ^-^ there is dialect in the lyrics that may be not understandable to non-Taiwanese.<br />"Unforgettable Lover" 台語歌曲 "難忘的愛人" by 鄧麗君:<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/Og2KxeozO9g?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-65515996405620092772009-02-25T01:45:00.001-08:002012-09-07T02:02:15.744-07:00阿里郎 Arirang 아리랑Arirang 아리랑 阿里郎 by 金美兒<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/nEcG_dYCFCc?rel=0" frameborder="0" allowfulljavascript:void(0)screen></iframe>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-34786843751635556702008-10-31T00:59:00.002-07:002012-09-07T01:38:11.434-07:00鄧麗君 テレサ・テン 空港Phew…this is my first time to subtitle Japanese and I don’t know Japanese. The lyric is very pretty, I guess…<br />"空港(Airport)" by Teresa Teng, 3:53 min.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/MGSxoRLi_jY?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><a target=blank href=http://vimeo.com/2248587#at=0>Watch it in Vimeo.</a><!--<embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=2248587&server=vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=01AAEA&fullscreen=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="440" height="276"></embed>--><br /><br />(作詞:山上路夫 作曲:猪俣公章 編曲:川口真) <br />何も知らずに あなたは言ったわ <br />たまには一人の 旅もいいよと <br />雨の空港 デッキにたたずみ <br />手を振るあなた 見えなくなるわ <br />どうぞ帰って あの人のもとへ <br />私は一人 去ってゆく <br />いつも静かに あなたの帰りを <br />待ってるやさしい 人がいるのよ <br />雨にけむった ジェットの窓から <br />涙をこらえ さよなら言うの <br />どうぞもどって あの人のもとへ <br />私は遠い 街へゆく <br />愛は誰にも 負けないけれど <br />別れることが 二人のためよ <br />どうぞ帰って あの人のもとへ <br />私は一人 去ってゆく<br /><br />空港 (機場) 歌詞中譯 <br />什麼都沒有告訴你, 只是對你說:<br />"偶而獨自一人的旅行也不錯。" <br />雨中的機場,我佇立在登機臺上。<br />向我揮別的你,已經漸漸模糊。 <br />請回去吧,回到那個人身邊。<br />我一個人遠去了。 <br />有一個溫柔的人總是靜靜地等待著你的歸來。 <br />從煙雨迷漫的機窗(向外遠望你), <br />強忍著淚水,默默地跟你說"再見了"。 <br />請回去吧,回到那個人身邊。<br />我到遙遠的地方去了。Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-28863030944282143072007-09-25T23:54:00.003-07:002012-09-07T01:26:06.615-07:00鄧麗君 的 但願人長久Music video about "Chang-e Flying to Moon" 嫦娥奔月.<br />"Just wish we last forever" sung by Teresa Teng, 2:28 min.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/EXg--Gzdlug?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><a target=blank href=http://vimeo.com/368362#at=0>Watch it in Vimeo.</a><br /><br />但願人長久 (宋) 蘇軾 <br />明月幾時有, 把酒問青天。不知天上宮闕, 今昔是何年。<br />我欲乘風歸去, 唯恐瓊樓玉宇, 高處不勝寒。<br />起舞弄清影, 何似在人間。轉朱閣, 低綺戶, 照無眠。<br />不應有恨, 何事長向別時圓。<br />人有悲歡離合, 月有陰晴圓缺, 此事古難全。<br />但願人長久, 千里共嬋娟。<br /><br />月下獨酌 - (唐) 李白<br />花間一壺酒 獨酌無相親<br />舉杯邀明月 對影成三人<br />月既不解飲 影徒隨我身<br />暫伴月將影<br />行樂須及春 我歌月徘徊<br />我舞影零亂 醒時同交歡<br />醉後各分散 永結無情遊<br />相期邈雲漢<br /><br />English translation:<br />Drinking Alone Under the Moon – Li Bai<br />(Not literally translated)<br />Among the pretty flowers with a pot of wine,<br />I drank alone and there was no one else.<br />I raised my cup to toast to the bright moon.<br />Together with my shadow, it made us three.<br />The moon was unable to drink,<br />and my shadow just tagged along.<br />Still for a while I had these companions.<br />The happy time was now in the spring.<br />I sang and the moon wobbled.<br />I danced and the shadow tumbled.<br />While I was awake, we were happy together.<br />While I was drunk, we lost each other.<br />Forever we were together in our journey.<br />Should we meet again in the Milky Way?Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-78084239900359731572006-12-08T16:57:00.004-08:002012-09-07T01:47:24.569-07:00鄧麗君 的 獨上西樓"Up to West Tower Alone" sung by Teresa Teng, 2:46 min.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/1WoKWgI_SYY?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><a target=blank href=http://vimeo.com/440294#at=0>Watch it in Vimeo.</a><br /><br />李煜 (937-978)<br />無言獨上西樓 月如鉤<br />寂寞梧桐 深院鎖清秋<br />剪不斷 理還亂 是離愁<br />別有一番滋味在心頭<br /><br />English translation:<br />Li Yu (937-978)<br />Quietly, I went up to the west tower alone.<br />The moon was in crescent shape.<br />The Wutong trees were lonely<br />Deep inside the courtyard in clear autumn.<br />That could not be severed by cutting<br />And more raveled by trying to disentangle<br />Was the sorrow of separation.<br />It remained a strange feeling in my heartUnknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-58188571125261292552006-12-07T12:14:00.002-08:002012-09-07T01:51:06.696-07:00鄧麗君 的 甜蜜蜜"Sweet Honey" sung by Teresa Teng, 3:28 min.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/YWmD2Y2Rx-M?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><a target=blank href=http://vimeo.com/440381#at=0>Watch it in Vimeo.</a><br /><br />甜蜜蜜 你笑得甜蜜蜜<br /> 好像花兒開在春風裡 開在春風裡<br /> *在那裡 在那裡見過你<br /> 你的笑容這樣熟悉<br /> 我一時想不起 啊 在夢裡<br /> #夢裡夢裡見過你 甜蜜笑得多甜蜜<br /> 是你是你夢見的就是你<br /><br />English translation:<br />Sweet honey, your smile is as sweet as honey.<br />It is like flowers blooming in the spring breeze,<br />blooming in the spring breeze.<br />Where? Where did I see you?<br />Your smiling face is such familiar.<br />For a while, I do not remember.<br />Ah, in my dream.<br />In my dream, in my dream, I saw you.<br />Very sweet, your smile is very sweet.<br />It is you, it is you, you were in my dream.Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-65167664936356057932006-11-27T20:05:00.002-08:002012-09-07T01:55:08.592-07:00史逸欣 的 綠島小夜曲This is my first Chinese song music video. Lawrence liked this video and called from Canada, 3:18 min.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/gV547NIyu3Q?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><a target=blank href=http://vimeo.com/440549#at=0>Watch it in Vimeo.</a><br /><a target=blank href=http://video.google.com/videoplay?docid=5723875452028798261>Watch it in Google.</a><br /><br />這綠島像一隻船 在月夜裡搖呀搖<br />姑娘呀妳也在我的 心海裏飄呀飄…<br />讓我的歌聲隨那微風 吹開了你的窗簾<br />讓我的衷情隨那流水 不斷的向妳傾訴…<br />椰子樹的長影 掩不住我的情意<br />明媚的月光 更照亮了我的心…<br />這綠島的夜已經 這樣沉靜<br />姑娘呀妳為什麼 還是默默無語<br /><br />English translation:<br />This green island is like a boat,<br />floating in the moonlight.<br />My darling, you too<br />are floating in the sea of my heart.<br />Let the sound of my song follow the breeze,<br />blowing open the curtain of your window.<br />Let my love follow the flowing water,<br />endlessly pouring out its feelings for you.<br />The long shadows of the palm trees<br />cannot conceal my love;<br />the bright beauty of the moonlight<br />casts its brilliance into my heart.<br />This green island night is so calm and serene —<br />my darling, why are you silent, saying nothing?Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-1161291291248491572006-10-19T13:54:00.005-07:002020-06-22T00:45:38.669-07:00李香蘭 的 夜來香The original recording is very old with noise. I used the re-engineered clean-up one given by Alice. "Fragrance of the Night" sung by Li Xiang Lan (Yoshiko Yamaguchi 山口淑子) who is the first Chinese popular singer using western technique. The blue sky and blue ocean in the video complement the night time scene in the song, 3:01 min.<br />夜來香 by 李香蘭 山口淑子:<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/u-gbolovIGs?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><a target=blank href=http://vimeo.com/440732#at=0>Watch it in Vimeo.</a><br />夜來香(在日本) 李香蘭 山口淑子:<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/EfUEXHcEbSA?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />那南風吹來清涼 那夜鶯啼聲凄愴(輕唱) <br />月下的花兒都入夢 只有那夜來香 <br />吐露著芬芳 <br />我愛這夜色茫茫 也愛著夜鶯歌唱 <br />更愛那花一般的夢 擁抱著夜來香 <br />吻著夜來香 <br />夜來香 我為你歌唱 <br />夜來香 我為你思量 <br />啊... 我為你歌唱 我為你思量 <br />夜來香 夜來香 ~~<br /><br />English translation:<br />That southern breeze is cool and refreshing,<br />That nightingale is singing quietly.<br />Flowers under the moon are in dreams,<br />Only that fragrance of the night <br />Revealing its sweet scent.<br />I love this vast darkness of the night,<br />also love the nightingale’s singing,<br />further love those flower's dreams.<br />Embracing the fragrance of the night,<br />Kissing the fragrance of the night,<br />Fragrance of the night, I sing for you <br />Fragrance of the night, I think of you <br />Ah... I sing for you, I think of you <br />Fragrance of the night, fragrance of the night ~~Unknownnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-1152645373786651832006-07-11T12:08:00.000-07:002010-12-01T12:42:16.991-08:00大長今 的 何茫然Hamangyeon is a popular clip of Dae Jang Geum drama. The oboe was played by an international fan, Alice. The male and female vocals are from the drama. The oboe, vocals were matched to the lyric subtitles. Below two versions: (Oboe only)+(Oboe+Male+FemaleVocal) 如魚得水 3:39 min.<br /><embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=720865&server=vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=01AAEA&fullscreen=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="440" height="330"></embed><br /><a target=blank href=http://www.youtube.com/watch?v=IHlkyMBnrDc>Watch it in Youtube.</a><br /><br />하망연 Ha mang Yeon 何茫然 <br />(韓文/ 韓文拼音/ 中文譯詞)<br />바람에 지는 아련한 사랑<br />pa ra me ji neng a ryon han sa rang<br />飄搖曲折的愛情 逐漸隨風消逝<br />별헤예 지듯 사라져가나<br />Peor hae ye ji de sa ra chyo ka na<br />像星月般的沉入山澗<br />천해를 괸들 못다할 사랑<br />chon hae rur kwein der mo da har sa rang<br />即使已經累積千年的感情痕跡<br />청상에 새겨 미워도 곱다<br />chong sang e sae kyo mi wo do kop da<br />猶如雋刻在晨霜中 縱然美麗也會逐漸消失<br />높고 늘진 하늘이 나더러 함께 살자 하더라<br />nop ko ner jin ha ne ri na do ro ham ke sar ja ha do ra<br />我佇立在寬廣的穹蒼 <br />깊고 험한 바다로 살아 우닐 제 사랑은<br />kip ko hom han pa da ro sa ra u nier che sa rang un<br />遙望大海 我心隨著楚江<br />초강을 에워 흐르리<br />cho kang er e wo he re ri<br />流往海的深處消失Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-30985382.post-26050814659607657172006-05-10T00:40:00.002-07:002012-09-07T01:57:32.978-07:00遇洛神 - 新洛神賦The "Luo River Goddess Encounter" poems were mixed with "Lovers" sung by Kathleen Battle. The beginning picture in video is 洛神花.<br /><iframe width="440" height="330" src="http://www.youtube.com/embed/kSHT7wH5-q0?rel=0" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />[遇洛神] by George Ku<br />那日子建遇美人, 美人容顏似鮮花.<br />今日我又遇美人, 美人艷色賽朝霞.<br />兩日悠悠隔千載, 美人風華依舊在.<br />莫非真有嫦娥藥, 抑或仙女下凡來?<br />心有所疑問美人, 美人對我娓娓道:<br />胭脂雖遮三分老, 情愛卻添七分嬌.<br />自從子建賦洛神, 夜夜賦聲耳旁繞.<br />若要青春能長久, 枕邊細語不可少.<br /><br />Below is my translated English version:<br />[Luo River Goddess Encounter]<br />On that ancient day, that ancient poet met her,<br />And her face shines like fresh flower.<br />Today I met her again, she is like morning sun.<br />It has been a thousand years, her beauty remains.<br />Is that because of the longevity medicine?<br />Or she is really a Goddess from heaven.<br />My doubt let me to inquire her.<br />She told me slowly:<br />“Although the make-up makes me less old,<br />My feel of love makes me much younger”.<br />Since that ancient poem was written,<br />It was recited every night around my ears.<br />I found that fountain of youth<br />From my love whispering next to my pillow”.Unknownnoreply@blogger.com0