鄧麗君 的 獨上西樓

"Up to West Tower Alone" sung by Teresa Teng, 2:46 min.

Watch it in Vimeo.

李煜 (937-978)
無言獨上西樓 月如鉤
寂寞梧桐 深院鎖清秋
剪不斷 理還亂 是離愁
別有一番滋味在心頭

English translation:
Li Yu (937-978)
Quietly, I went up to the west tower alone.
The moon was in crescent shape.
The Wutong trees were lonely
Deep inside the courtyard in clear autumn.
That could not be severed by cutting
And more raveled by trying to disentangle
Was the sorrow of separation.
It remained a strange feeling in my heart

鄧麗君 的 甜蜜蜜

"Sweet Honey" sung by Teresa Teng, 3:28 min.

Watch it in Vimeo.

甜蜜蜜 你笑得甜蜜蜜
好像花兒開在春風裡 開在春風裡
*在那裡 在那裡見過你
你的笑容這樣熟悉
我一時想不起 啊 在夢裡
#夢裡夢裡見過你 甜蜜笑得多甜蜜
是你是你夢見的就是你

English translation:
Sweet honey, your smile is as sweet as honey.
It is like flowers blooming in the spring breeze,
blooming in the spring breeze.
Where? Where did I see you?
Your smiling face is such familiar.
For a while, I do not remember.
Ah, in my dream.
In my dream, in my dream, I saw you.
Very sweet, your smile is very sweet.
It is you, it is you, you were in my dream.